Willkommen bei blog.china-europa.de

《三十六计》中英文对照 Chapter 5


Chapter 5: Proximate Stratagems 第五套:并战计 第二十五计 偷梁换柱 stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers

▌原文

频更其阵,抽其劲旅,待其自败,而后乘之。曳其轮也。

▌英文注释

Disrupt the enemy's formations, interfere with their methods of operations, change the rules in which they are used to following, go contrary to their standard training.

In this way you remove the supporting pillar, the common link that makes a group of men an effective fighting force.

第二十六计 指桑骂槐 reviling/abusing the locust tree while pointing to the mulberry

▌原文

大凌小者,警以诱之。刚中而应,行险而顺。

▌英文注释

To discipline, control, or warn others whose status or position excludes them from direct confrontation; use analogy and innuendo. Without directly naming names, those accused cannot retaliate without revealing their complicity.

第二十七计 假痴不癫 feigning madness without becoming insane

▌原文

宁伪作不知不为,不伪作假知妄为。静不露机,云雷屯也。

▌英文注释

Hide behind the mask of a fool, a drunk, or a madman to create confusion about your intentions and motivations. Lure your opponent into underestimating your ability until, overconfident, he drops his guard. Then you may attack.

第二十八计 上屋抽梯 removing the ladder after the enemy has climbed up the roof

▌原文

假之以便,唆之使前,断其援应,陷之死地。遇毒,位不当也。

▌英文注释

With baits and deceptions, lure your enemy into treacherous terrain. Then cut off his lines of communication and avenue of escape. To save himself, he must fight both your own forces and the elements of nature.

第二十九计 树上开花 putting artificial flowers on trees

▌原文

借局布势,力小势大。鸿渐于陆,其羽可以为仪也。

▌英文注释

Tying silk blossoms on a dead tree gives the illusion that the tree is healthy. Through the use of artifice and disguise, make something of no value appear valuable; of no threat appear dangerous; of no use appear useful.

第三十计 反客为主 turning from the guest into the host

▌原文

乘隙插足,扼其主机,渐之进也。

▌英文注释

Usurp leadership in a situation where you are normally subordinate. Infiltrate your target. Initially, pretend to be a guest to be accepted, but develop from inside and become the owner later.

Schlagwörter

《三十六计》中英文对照 Chapter 6


Chapter 6: Desperate Stratagems 第六套:败战计 第三十一计 美人计 using seductive women to corrupt the enemy ▌原文

兵强者,攻其将;将智者,伐其情。将弱兵颓,其势自萎。利用御寇,顺相保也。

▌英文注释

Send your enemy beautiful women to cause discord within his camp. This strategy can work on three levels.

First, the ruler becomes so enamoured with the beauty that he neglects his duties and allows his vigilance to wane.

Second, other males at court will begin to display aggressive behaviour that inflames minor differences hindering co-operation and destroying morale.

Third, other females at court, motivated by jealousy and envy, begin to plot intrigues further exacerbating the situation.

第三十二计 空城计 presenting a bold front to conceal unpreparedness

▌原文

虚者虚之,疑中生疑。刚柔之际,奇而复奇。

▌英文注释

When the enemy is superior in numbers and your situation is such that you expect to be overrun at any moment, then drop all pretense of military preparedness, act calmly and taunt the enemy, so that the enemy will think you have a huge ambush hidden for them.

It works best by acting calm and at ease when your enemy expects you to be tense.

第三十三计 反间计 sowing discord among the enemy

▌原文

疑中之疑。比之自内,不自失也。

▌英文注释

Undermine your enemy's ability to fight by secretly causing discord between him and his friends, allies, advisors, family, commanders, soldiers, and population. While he is preoccupied settling internal disputes, his ability to attack or defend is compromised.

第三十四计 苦肉计 deceiving the enemy by torturing one's own man

▌原文

人不自害,受害必真。假真真假,间以得行。童蒙之吉,顺以巽也。

▌英文注释

Pretending to be injured has two possible applications. In the first, the enemy is lulled into relaxing his guard since he no longer considers you to be an immediate threat.

The second is a way of ingratiating yourself to your enemy by pretending the injury was caused by a mutual enemy.

第三十五计 连环计 coordinating one stratagem with another

▌原文

将多兵众,不可以敌,使其自累,以杀其势。在师中吉,承天宠也。

▌英文注释

In important matters, one should use several stratagems applied simultaneously after another as in a chain of stratagems. Keep different plans operating in an overall scheme; however, in this manner if any one strategy fails, then the chain breaks and the whole scheme fails.

第三十六计 走为上

decamping being the best; running away as the best choice ▌原文

全师避敌。左次无咎,未失常也。

▌英文注释

If it becomes obvious that your current course of action will lead to defeat, then retreat and regroup. When your side is losing, there are only three choices remaining: surrender, compromise, or escape.

Surrender is complete defeat, compromise is half defeat, but escape is not defeat.

As long as you are not defeated, you still have a chance.This is the most famous of the stratagems, immortalized in the form of a Chinese idiom: "Of the Thirty-Six Stratagems, fleeing is best".

Schlagwörter

Das Blog ist eröffnet


Willkommen! 中欧国际文化交流中心欢迎您!

Hier werden zukünftig aktuelle Beiträge zu Kulturveranstaltungen und interessanten Themen veröffentlicht.

Schlagwörter

SHIBASHI (Qi Gong,中文18式,十八式)


SHIBASHI (chinesisch für: 18 Formen) ist eine Form des Qi Gong. Es ist die Einheit von Gedanken, Bewegung und Atem.

SHIBASHI ist eine Form der Meditation in Bewegung und stammt wie auch Tai Chi aus der ostasiatischen Heilkunst. Philippinische Nonnen haben diese Form der Bewegung vor vielen Jahren nach Europa gebracht.

SHIBASHI umfasst 18 einfache Übungen, die naturbezogene Namen tragen.

SHIBASHI will eine ruhige innere Aufmerksamkeit wecken, ist gesundheitsfördernd und harmonisch.

Es hilft Spannungen loszulassen, um wieder ganz mit Körper, Geist und Seele offen und lebendig im Leben zu stehen. Eine Form des Stressmanagements, die überall umsetzbar ist, im Büro, im Park, zu Hause, in der Gruppe oder alleine, ganz wie Sie mögen und es ihre Zeit erlaubt. Die 18 Übungen sind in dreimal sechs Bilder eingeteilt. Sie können auch nur sechs oder jeden Tag nur eines der 18 Bilder malen.

Die Bewegungen werden begleitet von harmonisierender Musik, die sehr entspannend wirkt. Shibashi ist für jedes Alter geeignet, leicht zu erlernen und umzusetzen

I. „Fülle fließt nur in dem Maße in uns ein, in dem wir leer werden.“ (David Steindl-Rast)

• Hände winken am Seeufer

• Auf dem Berggipfel die Brust weit machen

• Einen Regenbogen malen

• Die Wolken teilen

• Seide schwebt in der Luft

• Ein Boot rudern auf dem See

II. Hier und jetzt wach, präsent sein

• Eine weise Frau bietet einen Pfirsich an

• Sich drehen und den Mond anschauen

• Der Wind rauscht in den Lotusblättern

• Hände in den Wolken

• Aus dem Meer schöpfen und zum Himmel schauen

• Mit den Wellen rollen

III. Es ist alles da, was sich entfalten will und wird

• Die Taube breitet ihre Flügel aus

• Ein Drache steigt aus dem Meer auf

• Fliegende Wildgänse

• Windmühlen drehen sich in der Brise

• Ballspielen im Sonnenschein

• Der Duft der Erde steigt auf.

Kontakt: Nan.Wang@web.de

Schlagwörter

Facebook首席运营官:女人承担一半国家和公司的责任,世界会更美好


男人与女人,平等共赢是世界上最大的一个议题。职场中男女分工的不合理与区别对待,让更多的女性想要冲破防线,挑战自我,从而在社会中占有一席之地。

2016天下女人国际论坛邀请到了Facebook首席运营官Sherly Sandberg(雪莉·桑德伯格),用视频的方式为大家讲述女人该有的社会平等。“我见到的第一个国际性的Lean In圈子就是Lean In北京,那里聚集着一群年轻的职业女性,相互支持着彼此的职业追求,共同挑战“剩女”这个概念。目前在全世界一共有27,000个这样的圈子,为男性与女性会员共同提供鼓励与支持。”

Sandberg提到的“Lean In”是她在2013年出版的《Lean In》(《向前一步》)一书中提到的,鼓励女性为自己的目标和理想积极进取的理念,并将其作为主旨成立的女性社区。

“目前在全世界大部分国家与企业中,领导权掌握在男性手中。是的,世上每一个国家都是如此,包括美国以及中国,只有不到6%的公司主管是女性。”

“也就是说,当(企业)需要做关键决定时,女性的声音并不能被平等地得到倾听。造成此种结果的原因之一是女性高级管理者的缺失,第二就是存在在我们思维中的性别偏见。”

“在全世界迥异的文化中,对于男性和女性的偏见都大抵相似——男人就应该有领导力,有决断力,要追求成功,女人就应该分享,就应该随大流,不发表异议。”

那么如何才能改变这种男女在工作中这么强烈的不平等待遇呢?我们又该如何建立一个良好的机制或者说抱着怎样的态度来慢慢地改善这样的状况呢?

“研究表明,当一个团队的成员构成足够多元化,这个团队的工作效能更高。同时,能从不同背景的人群中获得最优资源的人,通常都有超过同伴的优异表现,一个组织的平等程度,决定了这个组织成功的机会。”

正如Sheryl Sandberg所说,如今的国际形势决定了世界的多元化。只有更多对女性能力的认可以及足够的信任度,才能使社会平衡发展,也就决定了一个企业或者一个组织的成功与否。

“我深信,每个人都需要真正的伙伴,在我们身旁提供支持与信任,提醒我们并不孤单。对于女性,这种支持更为重要。因为有太多时候,世界告诉女性,你不能做这件事,而朋友和同伴则会告诉我们说,你可以做到,并会帮助我们寻找实现目标的方法。我的同伴就是这样对待我的。”

杨澜女士曾为Sandberg的书《向前一步》作序,序中有一点写的非常好:真正的平等,是指男性和女性有同样的机会展现自我,有同等机会选择发展道路,实现潜力创造价值。对此我完全赞同,她和其它人的目标就是让世界更加平等,这是卓著的贡献。

因此,男女平等依然是当今社会最需要解决的问题,只有更多地认识到女性在社会中的有力地位,才能保证这个世界平衡稳定地发展,才能共创出更加美好的未来。

— END —

Schlagwörter