Willkommen bei blog.china-europa.de

《三十六计》中英文对照 Chapter 2


Chapter 2: Enemy Dealing Stratagems 第二套 敌战计

第七计 无中生有 creating something out of nothing

▌原文

诳也,非诳也,实其所诳也。少阴,太阴,太阳。

▌英文注释

You use the same feint twice. Having reacted to the first and often the second feint as well, the enemy will be hesitant to react to a third feint. Therefore the third feint is the actual attack catching your enemy with his guard down.

第八计 暗渡陈仓 advancing secretly by an unknown path

▌原文

示之以动,利其静而有主,“益动而巽”。

▌英文注释

Deceive the enemy with an obvious approach that will take a very long time, while surprising him by taking a shortcut and sneak up to him. As the enemy concentrates on the decoy, he will miss you sneaking up to him.

第九计 隔岸观火 watching a fire from the other side of the river ▌原文

阳乖序乱,阴以待逆。暴戾恣睢,其势自毙。顺以动豫,豫顺以动。

▌英文注释

Delay entering the field of battle until all the other players have become exhausted fighting amongst themselves. Then go in at full strength and pick up the pieces.

第十计 笑里藏刀 covering the dagger with a smile

▌原文

信而安之,阴以图之。备而后动,勿使有变。刚中柔外也。

▌英文注释

Charm and ingratiate yourself with your enemy. When you have gained his trust, move against him in secret.

第十一计 李代桃僵 palming off substitute for the real thing ▌原文

势必有损,损阴以益阳。

▌英文注释

There are circumstances in which you must sacrifice short-term objectives in order to gain the long-term goal. This is the scapegoat strategy whereby someone else suffers the consequences so that the rest do not.

第十二计 顺手牵羊 picking up something in passing

▌原文

微隙在所必乘,微利在所必得。少阴,少阳。

▌英文注释

While carrying out your plans be flexible enough to take advantage of any opportunity that presents itself, however small, and avail yourself of any profit, however slight.

Schlagwörter